Difference between revisions of "Bavarian words and phrases"

From MunichBeerGardens.com
Jump to: navigation, search
m (Text replacement - "[[de:" to "<ads media=responsive></ads> [[de:")
m (Text replacement - "<!--<ads media=responsive></ads>-->" to "<ads media=responsive></ads>")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
(No difference)

Latest revision as of 13:15, 29 June 2023

Alte Villa 040.jpg
  • O’zapft is! - means it's tapped in Bavarian dialect. For example, O’zapft is! is announced by the mayor of Munich when he opens the first wooden barrel of beer at the Oktoberfest.
  • Bießgurkn - translates directly into biting cucumber, meaning quarrelsome, unpleasant woman.
  • Lewakaas - Leberkäse (literally liver cheese) is a Bavarian butcher specialty made of corned beef, pork, bacon and onions but no liver or cheese
  • Lewakaassemme - baked Leberkäs served in a bun

Advertisements: